notre carte en détail ci-dessous... et pour le vin
| Le menu de la terre à la terre en passant par la mer | |||||||
| (tous ces mets sont accompagnés du pain au levain de la maison) | |||||||
| (all these dishes are served with traditional leavened bread) | |||||||
| Entrées chaudes et froides - Hot and cold starters | |||||||
| La soupe à l'oignon gratinée au four | 95,000 vnd 5,0 usd | ||||||
| The French onion soup gratinated in the oven | |||||||
| Le carpaccio de boeuf au parmesan et basilic | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| The beef carpaccio with the Parmesan shavings and pink berries | |||||||
| Le foie gras chaud sur chutney aux épices douces | 260,000 vnd 14,0 usd | ||||||
| The panfried Foie gras (goose liver) on chutney with smooth off spices | |||||||
| La salade de foie et gésier confits au vinaigre de framboise | 95,000 vnd 5,0 usd | ||||||
| Preserved liver and gizzards salad (confit) with strawberry vinegar | |||||||
| La poêlée d’escargots de bourgogne farcis aillés | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| Poêlée of stuffed snails of Burgundy | |||||||
| Le coin végétarien - The vegetarian corner | |||||||
| La salade de chèvre chaud sur toast et mesclun de Hanoi | 150,000 vnd 8,0 usd | ||||||
| The hot goatcheese salad on toast with a mesclun of Hanoi | |||||||
| Tarte Tatin d'aubergine et tomate confite, sorbet à l'ail doux | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| The Tatin tart with eggplants and preserved tomato, sorbet of smooth garlic | |||||||
| Des ravioles d'épinard à la fêta et au pistou | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| Stuffed raviolis with spinaches and feta cheese served with pistou | |||||||
| Un panier croustillant de légumes aux herbes du jardin | 115,000 vnd 6,0 usd | ||||||
| A basket of crispy vegetables with herbs of garden | |||||||
| Les poissons et crustacés - The fish and
shellfish |
|||||||
| L'étoile de gambas flambées au Pastis et son risotto au safran. | 260,000 vnd 14,0 usd | ||||||
| The star of gambas flavoured with Pastis and its saffron risotto. | |||||||
| Les gougeonnettes de Ca Qua au sésame, aubergines panées | 190,000 vnd 10,0 usd | ||||||
| Small Ca Qua Ca fillets with sesame, breaded eggplants | |||||||
| Le dos de bar rôti, mosaïque de légumes, sauce vierge | 245,000 vnd 13,0 usd | ||||||
| The back of bass fish , meli melo of vegetables, virgin sauce | |||||||
| La Bouillabaisse marseillaise accompagnée de sa rouille, l'emmenthal râpé, les petits croûtons aillés grillés | 260,000 vnd 14,0 usd | ||||||
| The Bouillabaisse Marseille style: pieces of fishes with rust, emmenthal cheese, small grilled &garlic crusties | |||||||
| Les Viandes - Meat dishes | |||||||
| Le classique tournedos "Rossini" coiffé de son escalope de foie gras fondant à la Gersoise. | 450,000 vnd 25,0 usd | ||||||
| Our traditional tournedos “Rossini ” topped with its escalope of melting foie gras from Gers Region. | |||||||
| Le carré d’agneau en croûte persillée, Tian provençal, crème d'ail | 390,000 vnd 21,0 usd | ||||||
| The rack of lamb crusted with old mustard & parsley ,accompanied by a Tian of Provence, smooth off garlic | |||||||
| L’incontournable steak tartare du Café des Arts base Cognac et huile d'olive. | 245,000 vnd 13,0 usd | ||||||
| Our famous raw steak tartar or pan-fried if you prefer (for only five seconds), with cognac spirit and olive oil. | |||||||
| La cuisse de canard confite, pommes sautées à l'ail | 245,000 vnd 13,0 usd | ||||||
| Our traditional house-confit of duck leg “Castelnaudary" style | |||||||
| Un Suprême de poulet aux champignons sauvages servi avec des tagliatelles pâtissières fraîches. | 210,000 vnd 11,0 usd | ||||||
| Supreme of chicken served with wild mushrooms sauce & tagliatelli. | |||||||
| L’entrecôte au beurre « Maître d’hôtel » pommes frites | 260,000 vnd 14,0 usd | ||||||
| Always, the ribeye steak with butter "Maitre d'hotel", French fries | |||||||
| Le cœur de filet de bœuf | 300,000 vnd 16,0 usd | ||||||
| The tenderloin, the heart of beef fillet…melting! | |||||||
| Tradition Vietnam | |||||||
| . Réunis sur le Plateau Hanoïen - the Hanoian platter, including: | 230,000 vnd 12,0 usd | ||||||
| .Une salade de papaye verte et cacahuètes, sauce au balsamico. | |||||||
| . A green papaya salad and peanuts, sauce balsamico, | |||||||
| . Des nems frits sauce au nuoc mam pimenté - Fried nems with spicy nuoc mam sauce | |||||||
| . Les spring rolls faits minute - The fresh springrolls | |||||||
| . Du porc caramel cuit au miel de Phu Tho ou du suprême de poulet mariné dans la citronnelle | |||||||
| . Caramelized pork cooked with the honey of Phu Tho or the supreme of chicken marinated in the lemongrass | |||||||
| . et le riz nature, bien sûr ! | |||||||
| And the steamed rice, of course ! | |||||||
| Desserts: | |||||||
| L’assiette de fromages de France | 150,000 vnd 8,0 usd | ||||||
| Les Gourmandises | |||||||
| Les Profiteroles à la Française, de petits choux maison au chocolat belge chaud et parsemés d’amandes effilées. | 150,000 vnd 8,0 usd | ||||||
| The traditional Profiteroles French style: puff pastry sruffed with vanilla ice-cream, topped with hot chocolate and slaked almonds. | |||||||
| Des glaces ou des sorbets maison aux fruits de saison. | 80,000 vnd 4,2 usd | ||||||
| Artisanal ice-cream or sorbets with the fruits of season. | |||||||
| La mousse au chocolat noir truffée d’écorce d’orange confite. | 95,000 vnd 5,0 usd | ||||||
| Black chocolate mousse truffled of crystallized orange peel. | |||||||
| La tarte "Tatin" caramélisée aux pommes et à la mangue. | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| The tart “Tatin” caramelized with apples and mango. | |||||||
| Les petites crêpes « Suzette » à l’orange verte, légèrement caramélisées et flambées au Cointreau. Tradition française | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| The small French pancakes called “Suzette” slightly caramelized with orange juice and flamed with Cointreau spirit; French tradution | |||||||
| Notre Fondant au chocolat chaud et glace menthe | 150,000 vnd 8,0 usd | ||||||
| Our melted hot chocolate in a puff pastry and mint ice-creaem | |||||||
| La crème brulée ou catalane si vous préférez. | 95,000 vnd 5,0 usd | ||||||
| The burned cream "crème brûlée" or "Catalane" if you prefer.! | |||||||
| Le "café gourmand" et ses gâteaux, mignardises et chocolats | 130,000 vnd 7,0 usd | ||||||
| Or our composition of “Greedy Coffee” and its preciousnesses. | |||||||
| LES MENUS | |||||||
| => Menu enfant jusqu’à 10 ans - 130.000 vnd / 7.0 usd | |||||||
| 1 plat + 1 dessert + 1 Coke ou 1 Fanta ou 1 bt eau de source | |||||||
| Saucisses de Francfort ou Steak haché frites ou Spaghettis bolognaise | |||||||
| +1 glace ou sorbet maison | |||||||
| => Kids’ menu <10 y. - 130.000 vnd / 7.0 usd | |||||||
| 1 dish + 1 dessert + 1 Coke or 1 Fanta or 1 btl pure water | |||||||
| Frankfurter sausages or minced beefsteak with chips or spaghetti +1 Ice-cream or sorbet | |||||||
| e | |||||||
| => A midi, menu bistrot du Café des Arts - de 11h30 à 14h | |||||||
| Entrée + Plats + Dessert: 190,000 vnd / 10,0 usd | |||||||
| =>At lunch, special menu du Café des Arts - from 11.3am to 2.0pm | |||||||
| Starter + Main Course + Dessert: 190,000 vnd / 10,0 usd | |||||||
| Menu - 470.000 vnd / 25 usd | |||||||
| Mises en bouche - Appetizers: | |||||||
| selon le choix du Chef - the chef decides | |||||||
| Entrée - Starter: | |||||||
| Salade de foie et gésier confits au vinaigre de framboise | |||||||
| Salad of poultry liver and gizzard with strawberry vinegar. | |||||||
| Le carpaccio de boeuf au Parmesan et basilic | |||||||
| The beef carpaccio with the Parmesan shavings and basil | |||||||
| Une salade de chèvre chaud sur toast accompagnée d’un mesclun de Hanoi | |||||||
| The hot goatcheese salad on toast with a mesclun of Hanoi | |||||||
| Plat - Main course: | |||||||
| Le dos de bar rôti, mosaïque de légumes, sauce vierge | |||||||
| The back of bass fish , meli melo of vegetables, virgin sauce | |||||||
| L’entrecôte au beurre « Maître d’hôtel ». | |||||||
| The grilled ribeye with butter "Maître d'hôtel" | |||||||
| Le suprême de poulet aux champignons sauvages et tagliatelles fraîches. | |||||||
| Supreme of chicken served with wild mushrooms sauce & tagliatelli. | |||||||
| Ou un plat du jour (du lundi au vendredi seulement) | |||||||
| Or a today's special (from Monday to Friday only) | |||||||
| Dessert | |||||||
| La mousse au chocalat noir truffée d’écorce d’orange confite. | |||||||
| Black chocolate mousse truffled of crystallized orange peel. | |||||||
| Une crème brûlée à la Catalane | |||||||
| The burned custard cream "crème brûlée" | |||||||
| Ou bien des glaces ou sorbets maison aux fruits de saison. | |||||||
| Artisanal ice-cream or sorbets with the fruits of season. | |||||||
| Menu Gastronomique - Gourmet's menu 790,000 vnd or 42 usd. | |||||||
| Mise en bouche - Appetizer | |||||||
| Au gré du Chef aujourd'hui - What the Chef decides today | |||||||
| Entrée - Starter: | |||||||
| Le foie gras chaud sur chutney aux épices douces | |||||||
| The panfried Foie gras (goose liver) on chutney with smooth spices | |||||||
| La brochette de gambas à la citronnelle | |||||||
| The brochettes of prawns with lemongrass | |||||||
| La poêlée d’escargots de bourgogne farcis à la Périgourdine. | |||||||
| Panful of stuffed snails of Burgundy style, | |||||||
| Plat - Main course: | |||||||
| Le cœur de filet de bœuf pommes Darphin | |||||||
| The tenderloin, the heart of beef fillet with Potatoes "Darphin" | |||||||
| Le dos de bar rôti, mosaïque de légumes, sauce vierge | |||||||
| The back of bass fish , meli melo of vegetables, virgin sauce | |||||||
| Le carré d’agneau en croûte persillée, Tian provençal, crème d'ail | |||||||
| The rack of lamb crusted with old mustard & parsley ,accompanied by a Tian of Provence, cream of smooth off garlic | |||||||
| La cuisse de canard confite, pommes sautées | |||||||
| Our traditional house-confit of duck leg “Castelnaudary" style | |||||||
| Fromage - Cheese: | |||||||
| Le trio de fromage de France et son petit verre de Porto | |||||||
| The cheese trio of France and its small glass of Oporto | |||||||
| Dessert: | |||||||
| Les profiteroles à la Française, de petits choux au chocolat belge chaud et | |||||||
| parsemés d’amandes effilées. | |||||||
| The traditional Profiteroles French style: puff pastry sruffed with vanilla ice-cream, topped with hot chocolate and slaked almonds. | |||||||
| La tarte tatin caramélisée aux pommes et à la mangue | |||||||
| The caramelized tart tatin with apples and mango. | |||||||
| Les petites crêpes « Suzette » à l’orange verte, légèrement caramélisées et flambées au Cointreau | |||||||
| The small French pancakes called “Suzette” slightly caramelized with orange juice and flamed with Cointreau spirit; French tradition | |||||||
| Le "café gourmand" et ses gâteaux, mignardises et chocolats | |||||||
| Or our composition of “Greedy Coffee” and its preciousnesses. | |||||||